История русских переводов Библии тесно связана с развитием славянской письменности и духовной традиции Православной Церкви. Начало этому процессу положили святые Кирилл и Мефодий в IX веке, создав славянскую азбуку и переведя основные библейские тексты на старославянский язык. Эти переводы стали основой богослужения и религиозной литературы на протяжении многих веков.
Со временем возникла необходимость в более понятном и доступном переводе на современный русский язык. В XVIII–XIX веках предпринимались различные попытки создать полный русский перевод, но именно в XIX веке работа получила систематический характер. Под руководством Российской Православной Церкви и при участии учёных-богословов был подготовлен перевод, основанный на еврейских и греческих оригиналах, а также на церковнославянской традиции.
Результатом этой многолетней работы стала Синодальная Библия, окончательно изданная в 1876 году и ставшая классическим русским переводом Священного Писания. Она отличается ясным, литературным языком и уважением к православному богословию. В течение XX века Синодальный перевод неоднократно переиздавался и стал наиболее распространённым и узнаваемым текстом среди русскоязычных христиан.
Сегодня существует множество современных переводов, но Синодальная Библия остаётся основным и наиболее авторитетным русским изданием, которое продолжает передавать вечное библейское послание в понятной и благородной форме.