1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars Rate our site. Help us improve
Loading...

圣经的中文译本

圣经的中文译本

中国圣经翻译的简史

中国的圣经翻译历史跨越数个世纪,与中文语言的发展和基督教在华传播密切相关。最早的尝试可以追溯到唐代景教时期,但这些译本仅存片段。真正系统的中文圣经翻译始于明清之际,随着西方传教士的到来而逐渐展开。

19世纪是中文圣经翻译的关键时期。传教士与中国学者合作,致力于将圣经准确、清晰地呈现为中文。其中最具影响力的成果之一是 《和合本》(1919),它以优美、规范的文体成为华语基督徒最广泛使用的译本。

与此同时,不同的学者和宗派也进行了独立的翻译工作,力求在语言风格、神学表达和原文忠实度之间取得平衡。在这些努力中,1903 年由裴士杰(P. K. Hsü)、傅兰雅(John Fryer)等人参与的译本,以及其他近代译本,为中文圣经传统奠定了多样而丰富的基础。

随着现代汉语的发展,20世纪和21世纪又出现了多种新的译本,旨在使圣经更贴近当代读者的语言习惯,同时保持对原文的尊重。