Historia polskich przekładów Biblii odzwierciedla rozwój języka polskiego oraz duchowe potrzeby kolejnych pokoleń wierzących. Już w średniowieczu pojawiały się częściowe tłumaczenia na język polski, jednak prawdziwy przełom nastąpił w okresie reformacji i kontrreformacji, kiedy powstały pierwsze pełne przekłady Pisma Świętego.
Jednym z najważniejszych dzieł reformacyjnych jest Biblia Gdańska, opublikowana po raz pierwszy w 1632 roku. Przekład ten, przygotowany przez protestanckich teologów, opierał się na oryginalnych językach biblijnych i szybko stał się podstawowym tekstem dla polskich wspólnot ewangelickich. Wersja, którą posiadasz — Rewizja z 1881 roku — odświeża język i poprawia zgodność z tekstami źródłowymi, zachowując jednocześnie klasyczny charakter oryginału.
Po stronie katolickiej kluczową rolę odegrała Biblia Jakuba Wujka. Jej pierwsze wydanie z 1599 roku, oparte na łacińskiej Wulgacie, wyróżnia się pięknym, płynnym językiem i głęboką troską o teologiczną precyzję. Przez stulecia była najważniejszym katolickim przekładem w Polsce. Wydanie z 1923 roku, które posiadasz, stanowi zrewidowaną i unowocześnioną wersję klasycznego tekstu.
Dziś polscy czytelnicy mają dostęp do wielu tłumaczeń, ale Biblia Gdańska i Biblia Wujka pozostają dwoma filarami polskiej tradycji biblijnej — świadectwem bogatej historii wiary i języka.